重生斯巴达女统帅小说
① 《斯巴达三百战士》讲什么故事啊
电影介绍
公元前480年,波斯王薛西斯率50万铁骑攻向希腊。数月之战,希腊已沦陷过半,骁勇善战的斯巴达国王列奥尼达,被众城邦选出担任守军统帅。英明神武的他力排众议,亲率300斯巴达勇士死守希腊中部的门户--温泉关。此一战力量悬殊,然而数万波斯精锐强兵,却不能攻下列奥尼达与300壮士用性命筑起的防守。直至最后一位斯巴达壮士血溅当场,波斯才最终胜利,然而300壮士的勇猛刚强,却为后世永远铭记。
一部弗兰克米勒的漫画已经拍成电影,2022年3月9日上映,目前已公布预告片。影片片名叫做《300》,国内翻译作《300斯巴达勇士》。故事讲述的是公元前480年,波斯人入侵希腊,300名斯巴达士兵前往军事要塞温泉关,与百倍于己的侵略者展开血战。波斯人大兵压境,斯巴达将士泰然自若,浴血会战3日后,以斯巴达王列奥尼达斯为首的勇士们全部壮烈牺牲。
预告片开始时候斯巴达国王吼出的那句话并不是:“Tonight,we die in HELL!”。一个国王当然不可能在鼓舞战士的时候说我们今晚会死在地狱里。他说的是:“Tonight,we DINE in HELL!",今晚,我们在地狱用餐!效果如同《黑客帝国3》里面人类对机器的进攻进行防守前机械队长说的一样:"If we have to give our lives to these basterds,we give them HELL before we do!"。
影片所创造的场景是无论现有或者搭建的外景都无法相媲美的,一种历史,一种勇猛和残败的沧桑都呈现在面前。同时,动作设计也相当凌厉,从演员的跳跃,厮杀等都可以感受到那种杀红了眼的氛围。整体看起来是一种超越现实的沧桑历史风格,极其令人期待。还有一点,影片的音乐用的不是西洋交响乐,而是现代的电子摇滚。大家都是知道,西洋交响乐在表现宏大场面时候效果是一流的,《星球大战》的原声已经成为不必多说的经典了。但是,交响乐肯定无法表现那种急促爆发的厮杀场面,尽管场面也很宏大,但主要讲述的是300名斯巴达勇士和百倍于己的波斯战士的奋战,不必太多大场面。所以,用现代电子摇滚乐,表现爆发,泄愤,血腥,都是超级棒的。这部影片绝对是一场视觉和听觉的盛宴,很令人期待。
幕后故事
新片《300 斯巴达勇士》的主演阵容周一在洛杉矶参加了影片的首映礼,之前竞争奥斯卡的Djimon Hounsou和金球奖提名者Aaron Eckhart均亮相红地毯。这部影片是教会传奇人物Frank Miller最喜欢的小说的改编作品。导演Zach Snyder对于能够在洛杉矶举行这部耗资6000万美元的影片的首映礼十分兴奋,他说:“星球大战就是在这里首映的,我很荣幸。”
影片中,由Gerard Butler扮演的斯帕塔国王率领军队与入侵的波斯人战斗,Butler说:“我不知道我们是不是太幸运了,反正拍起来十分顺利。影片画面很美,而且很感人。”
由于影片中一些人物穿着很少,看上去很性感,影片里少数的主要女性演员Lena Headey开玩笑说:“在第一周之后,我感觉有点闷,但能够看到那些男演员的性感演出很有趣,他们一点儿也不不好意思,他们简直是故意在显示自己的美体。”
战争影片自然少不了血惺和政治,演员Rodrigo Santoro表示,影片的主题与现在的国际形势有点联系,所以观众们应该买张票去看。
② 斯巴达法典
古代希腊最强大的的城邦中,雅典第一,斯巴达第二。所谓城邦,就是一个国家,它以
城市为中心,周围是乡镇。斯巴达是位于伯罗奔尼撒半岛南部的古代希腊著名城邦。大约在公元前10世纪,入侵的多利亚人建立了斯巴达城,最初的斯巴达是由四个村庄组成的,直到公元前4世纪也没有城墙。这些多利亚人就是斯巴达人,他们逐渐征服了周围一些地区,建立了斯巴达城邦国家。
斯巴达人在征服拉哥尼亚的过程中,把原有的居民变成奴隶,称作希洛人。公元前8世
纪,斯巴达人又向邻邦美塞尼亚发动长达10年的战争,最后征服了美塞尼亚,将多数美塞
尼亚人变成奴隶,并为希洛人。希洛人被固定在土地上,从事艰苦的农业劳动,每年将一半
以上的收获缴给奴隶主,自己过着半饥半饱、牛马不如的生活。有一首诗中写道;
像驴子似地背着无可忍受的负担,
他们受着暴力的压迫;
从勤苦耕作中得来的果实,
一半要送进主人的仓屋。
斯巴达人经常对外发动战争,因此希洛人的军役负担十分沉重。希波战争期间,斯巴达
人一次就征发了3.5万希洛人随军出征。他们被迫去打头阵,用自己的生命去探明敌方的
虚实,消耗敌方的兵力。
哪里有压迫,哪里就有反抗。希洛人忍受不了斯巴达人的残酷剥削和野蛮暴行,经常举
行武装起义。再加上希洛人在数量上比斯巴达人多得多,斯巴达人就用一种叫“克里普提”
的方法来迫害和消灭希洛人。克里普提是秘密行动的意思,史诗中记载:“长官们时常派遣
大批最谨慎的青年战士下乡,他们只带着短剑和一些必需的给养品。在白天,他们分散隐蔽
在偏僻的地方,杀死他们所能捉到的每一个希洛人。有时,他们也来到希洛人正在劳动的田
地里,杀死其中最强壮最优秀者”。在斯巴达和雅典的一次战争中,2022希洛人立下战
功,斯巴达人答应给他们自由,把他们带到大庙中给神谢恩。但他们被埋伏在大庙中的奴隶
主屠杀了。希洛人作为所有斯巴达人的公共财产,个别斯巴达人无权买卖希洛人,但可以任
意伤害希洛人。在节日里,斯巴达人常用劣酒灌醉希洛人,把他们拖到公共场所肆意侮辱。
希洛人既使没有过错,每年也要被鞭笞一次,目的是要希洛人记住自己的奴隶身份。为了维
持对希洛人的压迫与剥削,镇压希洛人的反抗,斯巴达人需要一只强壮的军队。斯巴达人形
成了一种独特的政治制度,整个社会过着军事化的生活,孩子们从小受到的教育就是军事训
练。为了防止斯巴达人内部贫富分化,斯巴达人不许从事工商业,不用金银做货币,而用价
值低廉的铁币。斯巴达人除了军事外,不得从事其它生计。斯巴达人崇尚武力精神,整个斯
巴达社会等于是个管理严格的大军营。斯巴达的婴儿呱呱落地时,就抱到长老哪里接受检
查,如果长老认为他不健康,他就被抛到荒山野外的弃婴场去;母亲用烈酒给婴儿洗澡,如
果他抽风或失去知觉,这就证明他体质不坚强,任他死去,因为他不可能成长为良好的战
士。男孩子7岁前,由双亲抚养。父母从小就注意培养他们不爱哭、不挑食、不吵闹、不怕
黑暗、不怕孤独的习惯。7岁后的男孩,被编入团队过集体的军事生活。他们要求对首领绝
对服从,要求增强勇气、体力和残忍性,他们练习跑步、掷铁饼、拳击、击剑和殴斗等。为
了训练孩子的服从性和忍耐性,他们每年在节日敬神时都要被皮鞭鞭打一次。他们跪在神殿
前,火辣辣的皮鞭如雨点般落下,但不许求饶,不许喊叫。
在军事训练同时,斯巴达人还向儿童灌输斯巴达人高贵、希洛人低贱的观点。教官常在
儿童面前任意侮辱和鞭打希洛人,甚至带他们参加“克里普提”活动,直接屠杀希洛人。男
孩到12岁,编入少年队。他们的生活更严酷了,光头赤脚,无论冬夏只穿一件外衣,平时
食物很少,但鼓励他们到外面偷食物吃。如果被人发现,回来要挨重打,因为他偷窃的本领
不高明。传说有一个少年,偷一只狐狸藏在胸前,狐狸在衣服内咬他,为了不被人发现,他
不动声,直至被狐狸咬死。
满20岁后,斯巴达男青年正式成为军人。30岁成亲,但每天还要参加军事训练。6
0岁时退伍,但仍是预备军人。斯巴达女孩7岁仍留在家里,但她们不是整天织布做家务,
而是从事体育锻炼,学习跑步、竞走、掷铁饼、搏斗等。斯巴达人认为只有身体强健的母
亲,才能生下刚强的战士。斯巴达妇女很勇敢和坚强,她们不怕看到儿子在战场上负伤或死
亡。一个斯巴达母亲送儿子上战场时,不是祝他平安归来,而是给他一个盾牌,说:“要么
拿着,要么躺在上面。”意思是说,要么拿着盾牌光荣胜利归来,要么光荣战死被别人用盾
牌抬回来。
斯巴达人轻视文化教育。青少年只要求会写命令和便条就可以了。斯巴达人要求他们的
子弟语言简明,直截了当,从小养成沉默寡言的习惯。他们的说话就象军事口令一样。有一
次,一个国王威胁斯巴达国王,要斯巴达听从他的命令,否则把斯巴达夷为平地,斯巴达国
王的回答是:“请!”这种简洁的回答后来被称做斯巴达式的回答。同样,斯巴达人轻视文
学艺术、自然科学。斯巴达城里,几乎看不到一座宏伟的建筑物,斯巴达人也没有制作出一
件精致的艺术品传到后世。斯巴达人实行“二王制”。两个国王只有在打仗时才拥有无限的
权力,一个国王充任统帅,一个国王留守国内。平时,一切重大问题都由30个人组成的
“长老会议”决定。有5个执政官协助国王处理政务。一切有关城邦的重大事务,均由长老
会议作出决定。然而,名义上还要由公民大会通过,方可有效。
斯巴达在长期的对外战争中,不断加剧对希洛人的压迫和剥削。英勇的希洛人多次举行
起义。约公元前640年,希洛人发动长达十几年的武装起义。公元前464年,斯巴达境
内的希洛人再次起义。他们英勇顽强,直逼斯巴达城下,坚持了长达10年的斗争。斯巴达
人在无可奈何的情况下,给了起义军自由。斯巴达的统治也因此受到沉重的打击。公元前4
世纪中叶以后,斯巴达一天天走向衰亡。
③ 《斯巴达300勇士》
1
When the boy was born...
男孩出生的时候
2
...like all Spartans, he was inspected.
必须像每个斯巴达人一样接受检验
3
If he'd been small or puny or sickly or misshapen... he would have been discarded.
如果他很瘦小或虚弱,或多病,或畸形他就会被抛弃
4
From the time he could stand, he was baptized in the fire of combat.
从他能站立的那一刻起,就要接受战火的洗礼
5
Taught never to retreat, never to surrender.
学会永不退缩,永不投降
6
Taught that death on the battlefield in service to Sparta...
直到为了捍卫斯巴达战死沙场
7
...was the greatest glory he could achieve in his life.
这是一名勇士一生最大的荣耀
8
At age 7, as is customary in Sparta...
一个七岁的男孩,按照斯巴达惯例
9
...the boy was taken from his mother and plunged into a world of violence.
必须离开母亲的怀抱进入弱肉强食的暴力世界
10
Manufactured by 300 years of Spartan warrior society...
承袭斯巴达战士300年的传统
11
...to create the finest soldiers the world has ever known.
训练出世上最勇猛的战士
12
The agoge, as it's called, forces the boy to fight. Starves them, forces them to steal.. .and if necessary, to kill.
艰苦训导是它的目标它迫使男孩去战斗,让他忍受饥饿,迫使他去偷窃如果必要,还要去杀戮
13
By rod and lash the boy was punished taught to show no pain, no mercy.
木棍和鞭子用来惩罚这个男孩让他忘记了伤痛和怜悯
14
Constantly tested, tossed into the wild.
他被扔在了野外,接受更多的考验
15
Left to pit his wits and will against nature's fury.
只能用他的智慧和意志去对抗大自然的狂暴
16
It was his initiation his time in the wild. for he would return to his people a Spartan or not at all.
他在野外的时期,只是一个开始因为他以斯巴达人的身份回到他的族人中去或者根本就回不去
17
The wolf begins to circle the boy. Claws of black steel. .fur as dark night.
野狼开始围着这个男孩如钢铁般的利爪,如黑夜般的皮毛
18
Eyes glowing red... jewels from the pit of hell itself The giant wolf sniffing...savoring the scent of the meal to come.
眼里发着红光 如同万丈深渊里的两颗宝石 巨大的恶狼嗅到了…美味鲜肉的味道.
19
It's not fear that grips him…only a heightened sense of things. The cold air in his lungs.
并不是害怕束缚了他而是对某种东西不断加深的感受 是他肺里充满冰冷的空气.
20
Windswept pines moving against the coming night.
大风吹袭着松树…在夜幕中摇动
21
His hands are steady. His form... perfect.
他的双手沉稳… 动作敏捷…完美无缺
22
And so the boy, given up for dead...returns to his people, to sacred Sparta, a king!
男孩抛开了死亡,回到了族人的身边回到了神圣的斯巴达,成为了王
23
Our king, Leonidas!!
我们的王!列奥尼达!
24
It's been more than 30 years since the wolf and the winter cold.
距离那次冬天里遭遇狼的事已30年了
25
And now, as then, a beast approaches.
而现在,一只野兽正在靠近…
26
Patient and confident, savoring the meal to come.
耐心并且自信,它嗅到了肉的味道
27
But this beast is made of men and horses...swords and spears.
这只野兽由人、马、刀、剑组成
28
An army of slaves, vast beyond imagining, ready to devour tiny Greece.
是一支奴隶大军,庞大得超乎想象准备要吞噬渺小的希腊
28
Ready to snuff out the world's one hope for reason and justice.
企图扼杀世界上理智和正义的唯一希望
29
A beast approaches... and it was King Leonidas himself who provoked it.
野兽正在靠近 这是列奥尼达王挑起的战争
30
That's it. Now, the more you sweat here, the less you'll bleed in battle.
就是这样!现在付出的汗水越多,战场上流的血就越少
31
My father taught me... that fear is always a constant. But accepting it ...makes you stronger
我父亲教导我,害怕是一直存在的 接受它 会让你变得更强
32
My queen.
我的皇后
33
A Persian emissary awaits Leonidas.
波斯使者在等候列奥尼达
34
In the end... a Spartars true strength …is the warrior next to him.
最终,斯巴达人真正的力量 是他身边的勇士
35
So give respect and honor to him, and it will be returned to you.
尊重身边的人并给予荣耀 你会得到回报的.
36
First... you fight with your head. Then you fight with your heart
首先,用脑子去战斗 然后用心去战斗
37
What is it? A Persian messenger awaits you.
什么事?是波斯使者求见
38
Do not forget today's lesson. Respect and honor. Respect and honor.
别忘了今天学的 尊重与荣耀 尊重与荣耀
39
Councilman Thereon. You found yourself needed, for once.
塞隆议员,你终于发现自己派上用场了
40
My king and queen I was just entertaining your guests.
我的王与皇后,我只是在招待来宾
41
I'm sure.
我想也是
42
Before you speak, Persian...know that in Sparta everyone even a king's messenger......is held accountable for the words of his voice.
在你开口前,波斯人,要知道在斯巴达…每个人,甚至是王的使者,都对他说的…
每一个字负责.
43
Now, what message do you bring?
那么,你带来了什么口信?
44
Earth and water.
土地和水
45
You rode all the way from Persia for earth and water?
你千里迢迢从波斯赶来就是为了土地和水?
46
Do not be coy or stupid, Persian.You can afford neither in Sparta.
别天真了,波斯人.在斯巴达,你一样也给不了
47
What makes this woman think she can speak among men?
这个女人怎么能在男人中说话?
48
Because only Spartan women give birth to real men.
因为斯巴达女人孕育了世上真正的男人
49
Let us walk to cool our tongues.
让我们走走,消消火气
50
If you value your lives over your complete annihilation...listen carefully, Leonidas.
若你看重你们的生命,而不想被一举歼灭那就仔细听着,列奥尼达
51
Xerxes conquers and controls everything he rests his eyes upon.
一切薛西斯眼神停留过的事物都被他征服和控制了
52
He leads an army so massive, it shakes the ground with its march.
他率领的军队是如此雄壮所到之处,地动山摇
53
So vast, it drinks the rivers dry.
又是如此庞大,可以喝干河水
54
All the God-King Xerxes requires is this: A simple offering of earth and water....a token of Sparta's submission to the will of Xerxes.
天王薛西斯要求的只是…土地和水这样简单的祭品作为斯巴达臣服于薛西斯意志的象征
55
Submission. Now, that's a bit of a problem.
臣服?那可有点麻烦
56
See, rumor has it...the Athenians have already turned you down.
瞧,有传言说,雅典人已经拒绝了你
57
And if those philosophers and boy-lovers have found that kind of nerve, then...
如果那些哲人和小伙子发现…
58
- We must be diplomatic.- And, of course, Spartans...
我们外交上必须灵活 当然了,斯巴达人…
59
...have their reputation to consider.
也必须考虑他们的名声
60
Choose your next words carefully Leonidas.
小心你的下一句话,列奥尼达
61
They may be your last as king.
可能会是你作为国王说的最后一句
62
"Earth and water."
土地和水
63
Madman. You're a madman.
疯子,你是个疯子
Earth and water. You’ll find plenty of both down there.
土地和水,你在下面会找到很多的
64
No man, Persian or Greek, no man threatens a messenger.
波斯和希腊,没有人,没有人威胁使者
65
You bring the crowns and heads of conquered kings to my city steps. You insult my queen
你带着被征服国王的王冠和头颅踏进我的领地 你侮辱了我的皇后
66
You threaten my people with slavery and death.
你用奴役和死亡,威胁了我的人民
67
Oh, I've chosen my words carefully, Persian.
哦,我很小心地选择了我的话,波斯人
68
Perhaps you should have done the same.
也许你也应该这么做
69
This is blasphemy. This is madness!
这是亵渎,这是愚蠢的
70
Madness?
愚蠢的?
71
This is Sparta!
这是斯巴达!
72
Welcome, Leonidas.
欢迎你,列奥尼达
73
We have been expecting you.
我们都在等你
74
The ephods, priests to the old gods.
五大长老是古代天神的祭祀
74
Inbred swine .More creature than man .Creatures whom even Leonidas must bribe and beg.
天生卑劣的人,不是人而是傀儡甚至列奥尼达都必须行贿和乞求的傀儡
75
For no Spartan king has gone to war without the ephors' blessing.
斯巴达国王没有一个不是…带着五长老的祝福上战场的
76
The Persians claim their forces number in the millions. I hope, for our sake, they exaggerate.
波斯人声称有百万大军.我希望他们夸大其词了
77
But there's no question, we face the most massive army ever assembled.
但毫无疑问,我们面对的是有史以来最庞大的军队
78
Before your plan is heard...what do you offer?
在你说出计划之前,你的贡品是什么?
79
We will use our superior fighting skills... .and the terrain of Greece herself to destroy them.
我们会运用我们高超的战斗技术 和希腊自身的地形来消灭他们
80
We will march north to the coast, where I will make sure...
我们会向北行军,直到海边.我们要确定…
81
It is August, Leonidas. The full moon approaches.
现在是八月,列奥尼达很快就要满月了
82
The sacred and ancient festival. Sparta wages no war at the time of the Carneia.
是神圣和古老的节日 在卡尔涅亚祭的时期斯巴达不能发动战争
84
Sparta will burn!
斯巴达会被火烧!
85
Her men will die at arms...
她的男人会战死
86
...and her women and children will be slaves or worse.
她的女人和孩子会成为奴隶甚至更糟
87
Now, we will block the Persian coastal assault...by rebuilding the great Phocian Wall.
我们通过重建波斯城墙阻挡波斯人从沿海发动的进攻。
88
And from there, we will funnel them into the mountain pass we call the Hot Gates.
那时,我们就把他们集中到我们称作温泉关的山口里
89
Now, in that narrow corridor their numbers will count for nothing.
在那个狭窄山谷里他们的兵力就不值一提了
90
And wave after wave of Persian attack...will smash against Spartan shields.
波斯人接二连三的进攻会被斯巴达人的盾牌粉碎
91
Xerxes' losses will be so great his men so demoralized...he will have no choice but to abandon his campaign.
薛西斯的损失会相当巨大军队士气会严重受挫他别无选择,只有退兵
92
We must consult the oracle. Trust the gods, Leonidas.
我们必须征询先知的意见。相信众神,列奥尼达
93
I'd prefer you trusted your reason.
我宁愿你相信你的理智
94
Your blasphemies...have cost us quite enough already.
你的亵渎,已经让我损失够多了
95
Don't compound them.
别再增加了
96
We will consult the oracle.
我们会征询先知的意见
97
Diseased old mystics.
旧有的病态的迷信
98
Worthless remnants of a time before Sparta's ascent from darkness.
在斯巴达还处在黑暗时期就遗留下来的无价值的残留
99
Remnants of a senseless tradition.
毫无意义的传统残留
100
Tradition even Leonidas cannot defy...for he must respect the word of the ephods.
哪怕是列奥尼达,都不能违抗的传统 因为他必须尊重五长老说的话
101
That is the law.
这就是法律
102
And no Spartan, subject or citizen, man or woman...slave or king, is above the law.
不管是臣民还是公民,男人还是女人奴隶还是国王斯巴达人…无人能凌驾法律之上
103
The ephors choose only the most beautiful Spartan girls...to live among them as oracles.
五长老只挑选最漂亮的斯巴达女子作为先知…生活在他们之中。
104
Their beauty is their curse,for the old wretches have the needs of men...and souls as black as hell.
她们的美貌是她们的诅咒。这些老巫婆能够满足男人的需要…她们的灵魂和地狱一样黑暗
105
"Pray to the winds... Sparta will fall. All Greece will fall.
向四方祈祷 斯巴达将会沦陷整个希腊都会沦陷
106
Trust not in men …honor the gods. Honor the Carneia."
不要相信男人 尊重众神 尊重卡尔涅亚祭
The king's climb down is harder.
国王下山的路变得艰难
107
Pompous, inbred swine.
妄自尊大、天生卑贱的人
108
Worthless, diseased, rotten... corrupt
卑鄙、病态、堕落 腐败
109
Truly, you're in the god-king's favor now...O wise and holy men.
你们现在真正得到了天神的宠爱哦,明智而圣洁的人们
110
Yes.
是的
111
And when Sparta burns,you shall bathe in gold.
当斯巴达被火烧的时候你们将沐浴在黄金里
112
Fresh oracles shall be delivered to you...daily...from every corner of the empire.
新鲜的先知每日都会从帝国的各个角落运送到你们这里
113
Your lips can finish what your fingers have started.
你的嘴唇停下了你的手指忍不住开始动了
114
Or has the oracle robbed you of your desire as well?
先知是不是把你的欲望也偷走了?
115
It would take more than the words of a drunken adolescent girl...to rob me of my desire for you.
我对你的愿望可不是喝醉酒的少女的一两句话就可以让我放弃的
116
Then why so distant?
那你为什么那么冷漠?
117
Because it seems...though a slave and captive of lecherous old men...the oracle's words could set fire to all that I love.
因为现在似乎…先不管先知是不是…那些老色鬼的奴隶和傀儡 她的话,足以对所有…我热爱的东西构成威胁
118
So that is why my king loses sleep and is forced from the warmth of his bed?
那就是我王无心睡眠…离开他温暖睡床的原因?
119
There's only one womars words that should affect the mood of my husband.Those are mine.
只有一个女人的话可以影响我丈夫的心情 那是我说的话
120
Then what must a king doto save his world...when the very laws he is swornto protect force him to do nothing?
当一个国王发誓捍卫的法律…迫使他不能采取行动时他怎样才能拯救世界?
121
It is not a question of what a Spartan citizen should do...nor a husband, nor a king.
这不是一个斯巴达人或丈夫,或国王…该怎么做的问题
122
Instead ask yourself, my dearest love...what should a free man do?
相反要问问你自己,我最深爱的人。一个自由的人该怎么做?
123
Is this all of them?-
这里是全部的人?
124
As you ordered. Three hundred.
按照你的要求,300人
125
All with born sons to carry on their name‘
都是一脉相承的父子兵
126
We are with you, sire。For Sparta.。 For freedom.。To the death.
陛下,我们跟随你 为了斯巴达,为了自由 至死不渝
127
He is your son. He is too young to have felt a woman’s warmth.
他是你的儿子 他太年轻了,还没感受过女人的温暖
128
I have others to replace him。Astinos is as brave and ready as any.
我还有别的孩子可以替代他.阿斯蒂诺斯和其他人一样勇敢和乐意接受
129
No younger than we were the first time you stood next to me in battle.
他可不比我们第一次并肩战斗时年轻
130
You are a good friend...but a better captain, there is none.
你是个好朋友。但作为一个出色的统帅…还不是
131
My good king.
我的国王
132
My good king, the oracle has spoken.
我的国王,先知说了
133
The ephors have spoken.。There must be no march.
五长老说了,不可以出兵
134
It is the law, my lord.
这是法律,阁下
135
-The Spartan army must not go to war.
斯巴达军队不可以参战
136
Nor shall it.
当然不参战了
137
I've issued no such orders.
我可没有下达这样的命令
138
I'm here just taking a stroll,stretching my legs.
我只是在这里散步,伸伸我的腿
139
These 300 men are my personal bodyguard.
这300个人是我的御用护卫
140
Our army will stay in Sparta.
我们的军队会留在斯巴达
141
Where will you go?
你要去哪?
142
I hadrt really thought about it...but now that you ask...I suppose I'll head north.
我还真没想过,不过…既然你问了,我想我要去北边
143
The Hot Gates?
温泉关
144
Move out!
出发!
145
Move out!
出发!
146What shall we do?
我们该怎么办?
147
What can we do?
我们能怎么办?
148
What can you do?
你们能怎么办?
149
Sparta will need sons.
斯巴达需要男孩子
150
Spartan!
斯巴达人!
151
Yes, milady?
在,夫人?
152
Come back with your shield...or on it.
带着你的盾牌回来,不然就战死沙场。
153
Yes, milady.
好的,夫人
154
"Goodbye, my love."
再见,我的爱人
155
He doesn't say it.There's no room for softness...not in Sparta.
他没有说出来。没有温存的空隙,在斯巴达没有
156
No place for weakness.
没有软弱可以存在
157
Only the hard and strong,may call themselves Spartans.
只有坚毅刚强的人,才能称作斯巴达人
158
Only the hard. Only the strong.
只有坚毅,只有刚强
159
We march...for our lands, for our families, for our freedoms.
我们行军 为了我们的家园…我们的家人,我们的自由
160
We march.
我们行军
161
Daxos. - What a pleasant surprise.
达克索斯,真令人惊喜啊
162
This morning's full of surprises, Leonidas.
今早充满了惊喜,列奥尼达
163
We've been tricked. 我们被欺骗了
Can't be more than a hundred. 不会超过100个人
This is a surprise .这很惊奇
Silence. 安静
164
This isn't their army.
这不是他们的军队
165
We heard Sparta was on the warpath and we were eager to join forces.
我们听说斯巴达在出征路途上 我们渴望能够加入
166
If it is blood you seek,you are welcome to join us.
如果你要找的是鲜血 那么欢迎你加入我们
167
But you bring only this handful of soldiers against Xerxes?
但你只带了这点士兵来对抗薛西斯?
168
I see I was wrong to expect Sparta's commitment to at least match our own.
我还以为斯巴达会信守承诺,看来我错了
169
Doesrt it? 是吗?
170
You, there. 你
171
What is your profession? 你是干什么的?
I'm a potter, sir. 我是制陶工,阁下
172
And you, Arcadian. 你呢,阿卡迪亚人,?
What is your profession? 你是干什么的
Sculptor, sir. 雕刻工,阁下
Sculptor. 雕刻工
173
And you? 你呢?
Blacksmith. 铁匠
174
Spartans! What is your profession? 斯巴达人,你们是干什么的
You see, old friend? 瞧,老朋友?
175
I brought more soldiers than you did.
我比你带了更多的士兵
176
No sleep tonight... 今夜无眠
177.
not for the king.All his 40 yearshave been a straight road...
不是因为作为国王他的整个四十年就是一条直路
178
to this one gleaming moment in destiny...this one radiant clash of shield and spear sword and bone, and flesh and blood.
命中注定通往这闪光的一刻这一刻盾与矛,剑与骨血与肉的碰撞四射
179
His only regret...is that he has so few to sacrifice.
他唯一的遗憾是,他能献出的太少
180
We're being followed. 我们被跟踪了
It has followed us since Sparta. 它从斯巴达…就开始跟着我们了
181
My king! Look! 国王,看啊!
What happened here? 这里发生了什么?
Where are all the people? 人们都去了哪里?
182
Persians. 波斯人干的
I put their number at around 20. 我估计他们有20人左右
183
A scouting party. 他们走了
But these footprints... 但这些脚印
Behind us! 小心后面!
Child! 是孩子
184
It's quiet now. 现在安静了
They...They came with beasts from the blackness. 他们带着薄雾从黑色中走来
With their claws and fangs ...they grabbed them. 用他们的爪牙掠夺了我们
Everyone...but me. 每个人…除了我
185
The villagers. I found them.. 村民们…找到他们了
186
Have the gods no mercy? 众神还有怜悯心吗?
187
We are doomed. 我们要遭厄运了
Quiet yourself. 闭上你的嘴
188
The child speaks of the Persian ghosts, known from the ancient times. 这个孩子所说的波斯幽灵在古代就已经知道了
They are the hunters of mers souls. 他们猎杀人类的灵魂
They cannot be killed or defeated. 他们无法被打死和击败
Not this darkness. Not these lmmortals. 不要是这些黑暗之物不要这些不死之身
189
Immortals? 不死之身?
We'll put their name to the test. 我们要考验下他们的名字
190
Into the Hot Gates we march. 我们行军进入了温泉关
Into that narrow corridor we march... 我们行军进入了狭窄的山谷
...where Xerxes' numbers count for nothing. 在那里,薛西斯的兵力就不值一提了
191
Spartans, citizen-soldiers, freed slaves. 斯巴达人,公民士兵,获得自由的奴隶
Brave Greeks, all. 所有勇敢的希腊人
Brothers, fathers, sons... 兄弟们,父亲们,儿子们
we march. 我们行军
For honor's sake, for ty's sake, 为了荣耀,为了职责,
for glory's sake, we march. 为了光荣,我们行军
192
Look! Persians. 看!波斯人
Into hell's mouth we march. 进入地狱之门,我们行军
Let's watch these motherless dogs... 让我们看看这些杂种畜牲
as they're embraced by the loving arms of Greece herself.
他们被希腊仁爱的双臂…揽入怀中
193
Come. 来吧
True. 是的
194
It does look like rain. 看来确实要下雨了
Zeus stabs the sky with thunderbolts...and batters the Persian ships with hurricane wind.
宙斯用雷电刺穿了天空用飓风击沉了波斯人的船只
Glorious. 壮观啊
Only one among us keeps his Spartan reserve. 我们之中,只有一人仍保持着、斯巴达人的缄默
Only he。Only our king、只有他 只有我们的王
195
My queen? 我的皇后
My queen...the courtyard is a more fitting place for a married woman.
我的皇后,庭院更适合一位已婚的女人
I'm afraid gossip and protocol are the least of my worries now, councilman.
我想流言蜚语不是我现在最担心的问题,议员