飘英文小说在线阅读
A. 找《飘》的中英文对照版图书
首先要赞一记~有眼光~
《飘》电子书下载(中英对照)
http://www.knna.com/english/en/shuji/0571214151873207.htm
《飘》英文版-电子书下载
http://www.northunion.net/down/view_331.shtml
[下载]电子书-中英文对照版本《飘》(Gone with the wind)
《飘》(Gone with the wind)
作者:玛格丽特·米切尔
http://www.chinadxsjob.com/read.php?tid=1055
不过那么厚一本下载的能把眼睛看伤了,建议还是买本吧。外语书店之类的就不介绍了,如果你是大学生的话,学校的书店里是一定会有飘的原版书的,而且还会打折哦~
B. 英文版的《飘》在线阅读
可以去天涯在线书库
C. 英文的好句,出自小说《飘》
1).Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)
2).I wish I could be more like you.(我要像你一样就好了)
3).Whatever comes, I’ll love you, just as I do now. Until I die.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远)
4).I think it’s hard winning a war with words.(我认为纸上谈兵没什么作用)
5).Sir, you’re no gentleman. And you miss are no lady.(先生,你可真不是个君子,小姐,你也不是什么淑女)
6).I never give anything without expecting something in return. I always get paid.(我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬)
7).In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.(哪怕是世界末日我都会爱着你)
8).I love you more than I’ve ever loved any woman. And I’ve waited longer for you than I’ve waited for any woman. 此句只可意会不可言传
9).If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I’ll never be hungry again! (即使让我撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿了)
若海教育网
10).Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.(现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界)
11).You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.(你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西)
12).Home. I’ll go home. And I’ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.(家,我要回家.我要想办法让他回来.不管怎样,明天又是全新的一天)
D. 英文版飘,txt版的
xuexi
E. 小说《飘》(《Gone with The Wind》)里面几个配角的英文名
Characters
Scarlett O'Hara – main protagonist, a willful daughter of the South
Rhett Butler – Scarlett's admirer and third husband, seen as an indecent and somewhat shocking gentleman
Ashley Wilkes – the man Scarlett desires, married to Melanie
Melanie Hamilton Wilkes – Ashley's wife, a gentle woman; Scarlett's sister-in-law and friend/unknowing rival for Ashley's affections
Mammy – Scarlett's nurse, a slave woman who chaperones her
Gerald O'Hara – Scarlett's father, an Irishman; owner of the plantation Tara
Ellen O'Hara – Scarlett's mother
Suellen & Carreen O'Hara – Scarlett's younger sisters
Charles Hamilton – Melanie's brother, Scarlett's first husband, originally the beau, and all-but-betrothed, of Ashley's sister Honey. In the film version, Charles was the beau of Ashley's sister India.
Frank Kennedy – originally the beau of Scarlett's sister Suellen, Scarlett's second husband
Aunt Pittypat (Pitty) – Melanie and Charles' aunt, with whom Scarlett lives in Atlanta ring the war
Belle Watling – a courtesan; as such, she is wealthy but proper women will not have anything to do with her; a friend of Rhett's
Will Benteen – a poor, one-legged Confederate soldier who appears at Tara with pneumonia ring Part Three and eventually marries Suellen, although he loves Careen.
Beau Wilkes – Melanie's and Ashley's son, delivered by Scarlett
Wade Hamilton – Scarlett and Charles's son
Ella Kennedy – Scarlett and Frank's daughter
Eugenie Victoria "Bonnie" Butler – Scarlett and Rhett's daughter
Important places
Tara – The O'Hara home and plantation for which Scarlett fights.
Twelve Oaks – The Wilkes plantation; Ashley's birthday barbecue is held here in Part One
Peachtree Street – a major street in Atlanta; Aunt Pittypat lives here, and most of the book takes place here.
F. 谁有《飘》英文版的txt或word
《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(1900—1949)惟一的作品。
原名:Gone with the Wind
译名:乱世佳人
小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。
G. 跪求 《飘》的英文原版小说!!
http://novel.tingroom.com/shuangyu/872/3907.html
截取如下一段预览:
But for all the modesty of her spreadingskirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small whitehands folded in her lap, her true self was poorly concealed. The green eyes in the carefully sweetface were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor. Her manners had been imposed upon her by her mother’s gentle admonitions and the sterner disciplineof her mammy; her eyes were her own.
但是尽管她飘逸的长裙显得那么沉稳、把头发裹在发髻中显得那么端庄、攥着的雪白的小手放在大腿上显得那么文静,可她的真实却没能完美的掩盖住。甜美的脸庞上的一双绿牟是那么澎湃、那么任性、那么充满活力,和她那端庄的举止形成鲜明反差。她的言行是受到了她母亲悉心劝诫及嬷嬷的严厉戒条强加而为之的,可她的眼睛事自己的(谁也管不着)。
H. 《飘》的英文原著难读么
别的英文原著可能不同
至少Gone
with
the
wind还是比较难读的
里面很多句子
直译
是行不通的
且涉及语法很难的
例如我举个例子
在玛格丽特米切尔的《飘》里面第一章有一句话是
Seated
with
Stuart
and
Brent
Tarleton
in
the
cool
shade
of
the
porch
of
Tara,
her
father’s
plantation,
that
bright
April
afternoon
of
1861,
she
made
a
pretty
picture
难句解析
seated...
of
Tara这部分作状语,修饰she,her
father’s
plantation是定语修饰Tara,that...of
1861表时间
句子翻译
1861年四月一个晴朗的下午,思嘉同塔尔顿家的孪生兄弟斯图尔特和布伦特坐在她父亲的塔拉农场阴凉的走廊里,她的美貌显得更明媚如画了。
在
一个普通的句子
就涉及
这么多语法
没用很高英语基础读起来是很吃力的
I. 《飘》原著的在线网址
《飘》电子书下载(中英对照)
http://www.knna.com/english/en/shuji/0571214151873207.htm
《飘》英文版-电子书下载
http://www.northunion.net/down/view_331.shtml
[下载]电子书-中英文对照版本《飘》(Gone with the wind)
《飘》(Gone with the wind)
作者:玛格丽特·米切尔
http://www.chinadxsjob.com/read.php?tid=1055