武侠小说的英文写法

姜乐正
姜乐正
发布于 阅读量 231
武侠小说的英文写法

1. 武侠小说的英文怎么说

武侠小袭说

gongfu story;Kung fu novels;martial arts fiction;wu shu novels更多释义>>

[网络短语]

武侠小说 Wuxia;tales of roving knights;kung fu novel
新武侠小说 new novel about swordsmen;New Martial Arts Fiction;new knight novels
武侠小说翻译 martial arts fiction translation

2. 金庸小说的英文名字

1、The story of the Book and the Sword(书剑恩仇录)

2、Crimson Sabre(碧血剑)

3、The Legend of the Condor Heroes(射雕英雄传)

4、Laughing proudly in the world-So Ho kang Ho(笑傲江湖)

5、Heaven Sword and Dragon Sabre(倚天屠龙记)

6、The Flying Fox of Snowy Mountain(雪山飞狐)

7、Flying Fox: Outside Stories(飞狐外传)

8、The Condor Heroes Return(神雕侠侣)

9、Lin Shink Kuet(连城诀)

10、 Island of No return-Xia Ko Shin-Hap Kak Hang(侠客行)

11、 Yuen Yang Swords(鸳鸯刀)

12、Duke of Mount Deer(鹿鼎记)

13、Sword of the Yueh Maiden.(越女剑)

14、Demi Gods and Semi Devils(天龙八部)

(2)武侠小说的英文写法扩展阅读

金庸

金庸(1924年3月10日—2022年10月30日),本名查良镛,生于浙江省嘉兴市海宁市,1948年移居香港。当代武侠小说作家、新闻学家、企业家、政治评论家、社会活动家,被誉为“香港四大才子”之一。

1944年,金庸考入重庆中央政治大学外交系。1946年秋,进入上海《大公报》任国际电讯翻译。1948年,毕业于上海东吴大学法学院,并被调往《大公报》香港分社 。

1952年调入《新晚报》编辑副刊,并写出《绝代佳人》、《兰花花》等电影剧本。1959年,金庸等人于香港创办《明报》 。

作品思想主题

金庸所创作的小说中无处不体现了对历史意义及价值的探寻。他通过在小说中塑造武林门派之间、人与人之间、宗教与世俗之间、正教与邪教之间、国家民族之间以及朝代与朝代之间的恩恩怨怨。

最终造就了不同个人、门派、国家、民族、教会、朝代的各种悲剧。从本质上来说,金庸正是企图通过在小说中抒发强烈的悲剧情怀,旨在达到解构负面价值、弘扬正面价值的效果。

在金庸创作的小说里,“情”与“理”深刻体现了生命本质与传统道德之间的永恒矛盾,具体来说就是爱情与道德规范的冲突。

显然,金庸的作品没有过多的抑情绝欲的说教,更没有与传统道德文化相违背的滥情现象。他仅仅通过“情”与“理”的描述,向世人展示了爱情中的悲剧意识。

通过对人真实生命的适当描述和张扬,反映了对禁锢人们和社会发展的“理”的反抗。金庸的爱情悲剧意识是对现代爱情的讴歌。

3. 武侠小说怎么用英文说

ulhyp24

4. 传统武侠小说的英语怎么翻译

traditional martial arts novel~ 词典上这么写的~

5. 有什么英文版武侠小说

在上海的外文书店可以买到英文版的金庸的武侠小说。
《越女回剑》(答英文版)

《越女剑》,短篇武侠小说,金庸著,收录于《金庸作品集》中。金庸本意为“卅三剑客图”各写一篇短篇小说,最后只完成了第一篇《越女剑》。《越女剑》虽短,却在各个方面皆有令人称道之处,是中短篇小说中的佳品。

6. 金庸武侠小说 用英文怎么说啊

Jin Yong's novels of martial arts
Jin Yong's martial arts novels
Jin Yong's kung-fu novels

7. 金庸武侠小说的英文名称

射雕英雄传 《The Legend Of The Condor Heroes》 --直译为"雕英雄的传奇"

天龙八部《The semi Gods and semi Devils》--直译为"半神半魔"

笑傲江湖《The Smiling Prond Wonderer》--直译为"微笑的高傲的流浪者"

其他金庸小说的英文名
书剑恩仇录——《The Book and The Sword》直译为"书和剑"
碧血剑——《The Sword Stained with Royal Blood》直译为"被血染污的剑"
神雕侠侣 《The Return Of The Condor Heroes》 -- 直译为"雕英雄归来"
倚天屠龙记——《Heavenly Sworld and The Dragon Saber》直译为"神圣的剑和龙刀"
飞狐外传——"Other Story of Flying Fox"直译为"飞狐的故事"
雪山飞狐----"Other Storiette of Flying Fox"直译为"飞狐的短故事"
鹿鼎记——"The Duke of Mountain Deer"直译为"鹿山的公爵
越女剑——The virgin of Zhao country直译为"赵国的处女" -_-#

还有一个版本:
Book and Sword: Gratitude and Revenge (The Romance of the Book and Sword)- T: 书剑恩仇录 S: 书剑恩仇录 (first published on The New Evening Post in 1955)
Sword Stained with Royal Blood (The Crimson Sword)- T: 碧血剑 S: 碧血剑 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)
The Legend of the Condor Heroes (The Condor-Shooting Heroes) - T: 射雕英雄传 S: 射雕英雄传 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)
Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飞狐 S: 雪山飞狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)
The Return of the Condor Heroes (The Condor & The Lovers) - T: 神雕侠侣 S: 神雕侠侣 (1959)
Other Tales of the Flying Fox - T: 飞狐外传 S: 飞狐外传 (1960)
Swordswoman Riding West on White Horse T: 白马啸西风 S: 白马啸西风 (first published on Ming Pao in 1961)
Blade-dance of the Two Lovers (Lovers' Sabers) T: 鸳鸯刀 S: 鸳鸯刀 (first published on Ming Pao in 1961)
The Heavenly Sword and the Dragon Saber[citation needed] - T: 倚天屠龙记 S: 倚天屠龙记 (first published on Ming Pao in 1961)
Requiem of Ling Sing (A Deadly Secret) - T: 连城诀 S: 连城诀 (first published on Southeast Asia Weekly 《东南亚周刊》in 1963)
Demi-Gods and Semi-Devils (Eightfold Path of the Heavenly Dragon) - T: 天龙八部 S: 天龙八部 (1963)
Ode to Gallantry - T: 侠客行 S: 侠客行(1965)
The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)
The Deer and the Cauldron (Duke of Mount Deer) - T: 鹿鼎记 S: 鹿鼎记 (1969-1972)
Sword of the Yue Maiden - T: 越女剑 S: 越女剑 (1970)

8. 谁知道用武侠小说形式写的学习英文的书在南京哪儿能买到

哈哈~没找到~
不过你可以直接打电话到18频道问一下~~~~~

找到这个:
易筋经 change your bone
大力金刚指 strongman’s fingers
火焰刀 flame knife
太玄经 all fool’s daliy
九阳神功 nine men’s power
九阴真经 nine women’s story
万里狂沙鞭法 shachenbao on line
冲灵剑法 GG and MM’s sword
小无相功 unseen power
神照经 god bless you
洗髓经 wash you
梯云纵心法 evelope jump
神行百变 changeable as ghost
凌波微步 slide over the water
子午针灸经 day and night medical care
华陀内昭图 huatuo’s deep study
胡青牛医书 buffulo hu’s medical book
五毒秘传 the experience of eat dirnk fu ck bet and somke
毒经 poisons
药王神篇 king of drag
铁掌拳谱 hard press
七伤 7hurted organ
天山六阳掌 6 men of mountain sky’s press
太极全经 ’s all secret
黯然销魂掌 deepblue press
吸星*** suck star over china
神木王鼎 holyword’s pot
松风剑法 softwind sword
泰山十八盘剑谱 mountain tai’s road sword
回峰落雁剑谱 comebacksword
太岳青峰剑谱 oldmoutain’s green sword
两仪剑法 1/2 sword
金蛇秘笈 golden snake
苗家剑法 Dr.miao’s sword
太极剑法 sword of
达 F damu superman’s sword
血刀经 借用cs术语:blood stirke
天罡北斗阵 big bear’s heaven in row
真武七截阵 7 ture brave in row
金刚伏魔圈 superman’s cover
冲灵剑法 gg an mm’s sword
反两仪刀法 antihalf knife or tong(3)yi(1) knife
八荒六合唯我独尊功!my name is NO1!
狂风刀法 stronwind
胡家刀法 mr hu’s
霹雳刀法 thunder’s
满天花雨 cover you with flowers as rain
含沙射影 shoot you with machine gun
左右互博之术 simple person 1=2
凝碧剑 frogen sprite
白龙 ! hada’s
白 缃! ainbow of milk
周公 ! weeklypublic
绿波香霞刀 green ball with good smell
少林伟驼杵 weituo’s arm
赏善罚恶令 just reward you
降龙十八掌中的
亢龙有悔 highlight dragon’s shame
飞龙在天 flying in the sky
见龙在田 i see you on the farm
鸿渐于陆 D day
潜龙勿用 don’t borther me while i’m sleeping
利涉大川 it’s time for swimming
突如其来 an accident
震惊百里 bang
或跃在渊 fire in the hole
双龙取水 dragon couple with water
鱼跃于渊 fish also can fly
时乘六龙 i have 6 BMW
密云不雨 have girlfirend without wife
损则有孚 you lost
龙战于 啊 battle outside
履霜冰至 SARS is coming
羝羊触蕃 moujie ding!
神龙摆尾 gone with wind

葵花宝典 -- sunflower bible / from a gentleman to a lady
独孤九剑 -- lonely with nine wives 啊,sorry,应该是 lonely with nine knive
s(swords):))

四大恶人英译:)
恶贯满盈 fill up the evil pot (evil pot是直译,当然也可以意译成Pandola's box)

无恶不作 no bad, no did
凶神恶煞 evil devil
穷凶极恶 the poorest worst

来几个古龙的:)

楚留香 the cologne marshal
陆小凤 six phenix chicken (notice: six not sex
胡铁花 foreign iron flower
花满楼 blooming wall flower
司空摘星 catching star astronaut
老实和尚 sincerely yours old monk

九阴白骨爪 -- nine women catch white bone
一阳指 -- one finger like a pen is (注意空格儿!)
降龙十八掌 -- beating dragon 18 palms
碧海潮生曲 -- green tide in your heart
蛤蟆功 -- toad training skill
打狗棒法 -- guide of dog beating
双手互搏 -- the left hand gamble with the right hand
玉女剑法 -- the skill how to cutting a jude bueaty
龙象般若功 -- wise deaf elephant training skill

小龙女 -- the dragon's daughter
金轮法王 -- king-in-law with gold wheel
全真七子 -- the 7 sons all truly yours
江南七怪 -- the 7 strange men on south bank of the river
张三丰 -- the Mr. zhang who is fatter 3times than you
灭绝师太 -- nun killer / kill up all nuns
紫衫龙王 -- purple dress dragon king
白眉鹰王 -- white eyebrow eagle king
金毛狮王 -- golden fur lion king
青翼蝠王 -- indigo wing bat king
光明左使 -- use sunshine on your left
光明右使 -- use sunshine on your right

情花 -- love flower
断肠草 -- tharm-cutting grass

射雕英雄传 -- vulture shooting saga
神雕侠侣 -- God、eagle、hero and his wife(怎么有点像篱笆、女人和狗呢:)
倚天屠龙记 -- lean the sky and kill the dragon / the keenest sword and the
sharpest knife

书剑恩仇录 -- the friendship and hatred between the book and the sword
碧血剑 -- the sword on which green blood is
雪山飞狐 -- the flying fox on snow mountain
飞狐外传 -- an other story of the flying fox
连城诀 -- connect city slogan
侠客行 -- hero's behavior
白马啸西风-- a white horse howling in the zephyr
鸳鸯刀 -- the knife killing mandarin ck

鹿鼎记 -- epitaph on the deer-cooking big pot

天龙八部 -- heavenly dragons coming from 8 different departments
笑傲江湖 -- story of the most famous hero who has the proudable loudest lau
ghter among the dwellers on the rivers and lake

翻译书名不好玩,还是翻译人名有意思:)

《飞狐外传》:
胡斐 -- colorful fox
胡一刀 -- one knife cut fox
苗人凤 -- the phenix of the Miao peaple
田归农 -- the farmer who get return his field

《侠客行》
石破天 -- stone that can stick holes in the sky
叮当 -- jingle bell
丁不三 -- Mr. Ding not 3rd
谢烟客 -- the guest who thank you for giving him a cigarette

《连城诀》
狄云 -- nomad peaple's cloud
水笙 -- bamboo musical instrument washer
血刀老祖 -- grandpa with the scalpel

《 血剑》
袁承志 -- the Mr. Yuan next whom you want
温青青 -- warm green and blue
金蛇郎君 -- the peasant with a gold snake

《书剑》
陈家洛 -- Mr. Chen whose house has fallen
香香公主 -- the princess who like perfume badly
霍青桐 -- Miss Hawk who like bronze
骆冰 -- ice camel
赵半山 -- Mr. Zhao as heavy as one half hill

《天龙》
乔峰 -- Mr. High Mountain
段誉 -- Mr. Cutting Good Fame
虚竹子 -- Mr. Weak Banboo
王语嫣 -- Miss Say and Smile
木婉清 -- Miss Clean Wood
钟灵 -- Miss Big bell and Small one
慕容复 -- Mr. Wanting whose face like his childhood

《射雕》
黄药师 -- Druggist Huang
欧阳锋 -- the mad European
一灯大师 --the lamp bulb monk
洪七公 -- Mr. Hong who equal to 7 husbands for you
王重阳 -- the Mr. Wang whose that thing is heavy
裘千仞 -- the sir whose ball's diameter has 2.33 thousands meters length

9. 武侠小说中的江湖用英语怎么翻译

这个中文里的确没有特定的词,有人翻译成brotherhood,参照春秋时期的翻译(Spring and Autumn period),专体现的是朝代交替属,时代变幻无常的年代,我的翻译是river and lake,呵呵,有一种浪迹江河湖海,仗剑天下的感觉

声明:本文是由会员姜乐正在2023-06-24 17:30:00发布,如若转载,请注明本文地址:https://www.pixivzhan.com/hunlian/244663.html


上一篇:金盏花武侠小说
下一篇:男主脚踩几条船的校园小说
相关文章